We are going to listen to the tap.这里的tap又翻译成什么呢?我查词典是轻敲、轻拍的意思,但按这么译也太别扭了.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 10:11:11
We are going to listen to the tap.这里的tap又翻译成什么呢?我查词典是轻敲、轻拍的意思,但按这么译也太别扭了.

We are going to listen to the tap.这里的tap又翻译成什么呢?我查词典是轻敲、轻拍的意思,但按这么译也太别扭了.
We are going to listen to the tap.
这里的tap又翻译成什么呢?
我查词典是轻敲、轻拍的意思,
但按这么译也太别扭了.

We are going to listen to the tap.这里的tap又翻译成什么呢?我查词典是轻敲、轻拍的意思,但按这么译也太别扭了.
tape 不是tap
估计是印错了
我们将去听唱片./听歌.

我们要去酒吧听(歌)。
tap是英国英语的“酒吧间”。
“庞昊”朋友的翻译忽略了句子中有两个“to”。要按tape翻译的话应该是“我们将 to 听 to 唱片”, 怎么翻?

我们准备应用窃听器进行收听.
tap是窃听器的意思

tap 应是tape.
我们将要听一听录音。

没见过tap有“窃听器”的意思啊,再说“应用窃听器”也不能使用 to …… ,而应该用 with ……,by ……等等介词。
倒是有“熄灯信号”、“水龙头”等意思,不知道用在这里合适不?