懂越南话的帮帮我能不能帮我翻译下Không bao giờ em thiếu một bờ vai...Khóc đi em dựa vai anh mà khóc...Có cánh hoa nào mà không tàn úa?Có hạnh phúc nào sẽ chẳng

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 09:40:45
懂越南话的帮帮我能不能帮我翻译下Không bao giờ em thiếu một bờ vai...Khóc đi em dựa vai anh mà khóc...Có cánh hoa nào mà không tàn úa?Có hạnh phúc nào sẽ chẳng

懂越南话的帮帮我能不能帮我翻译下Không bao giờ em thiếu một bờ vai...Khóc đi em dựa vai anh mà khóc...Có cánh hoa nào mà không tàn úa?Có hạnh phúc nào sẽ chẳng
懂越南话的帮帮我
能不能帮我翻译下
Không bao giờ em thiếu một bờ vai...
Khóc đi em dựa vai anh mà khóc...
Có cánh hoa nào mà không tàn úa?
Có hạnh phúc nào sẽ chẳng hư hao?
Có cuộc đời nào chẳng xuống thấp lên cao?
Có môi nào chưa rung vì tiếng nấc?
Có những khoảng cách dù gần trong gang tấc
Vẫn như trăm ngàn dặm xa xôi...
Và có những chiều em cảm thấy đơn côi
Hãy về đây dựa vai anh mà khó...

懂越南话的帮帮我能不能帮我翻译下Không bao giờ em thiếu một bờ vai...Khóc đi em dựa vai anh mà khóc...Có cánh hoa nào mà không tàn úa?Có hạnh phúc nào sẽ chẳng
我从来都没有一个肩膀
我哭的时候可以依靠的肩膀
拥有不褪色的花瓣吗?
会有完好无损的幸福快乐?
会有没有起伏不定的生活?
会有没有任何打扰的环境吗?
会有很近的距离阴隔在两个人之间
但是感觉上是有千里距离.
如果哪一天你感觉到孤单
那就回来依靠在我的肩膀上哭泣吧

下面这个应该是他用越南话拼的汉语,但是我还是有点搞不懂。 tru tao ma?上面那句是:亲爱的!我不知道我所写的这些你是否看懂,但是我还是要写。