英语翻译为什么‘失败乃成功之母 ’的英文翻译会是“failure is the mother of success” 而不是“failure is success' mother”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 21:00:57
英语翻译为什么‘失败乃成功之母 ’的英文翻译会是“failure is the mother of success” 而不是“failure is success' mother”

英语翻译为什么‘失败乃成功之母 ’的英文翻译会是“failure is the mother of success” 而不是“failure is success' mother”
英语翻译
为什么‘失败乃成功之母 ’的英文翻译会是“failure is the mother of success” 而不是“failure is success' mother”

英语翻译为什么‘失败乃成功之母 ’的英文翻译会是“failure is the mother of success” 而不是“failure is success' mother”
success 是个抽象概念,无生命的东西,一般不用's 属格

因为是成功“之”母, 儿不是成功母。
之在这里相当于“的"
但是不能说 Failure is success's mother, 因为如果不是人,是物的话,就要用of 代替
比如: Tom is Peter's Father 。 Tom 是Peter的父亲
The door of the class is broken. 教室的门坏了

你这样表达也没有什么错误,但是最标准的表达是failure is the mother of success,我们老师讲过,of和's都能表示所属关系,但是's一般表示无生命的所属关系,所以此处这样比较好。
不明白的再问哟,请及时采纳,谢谢!

其实“failure is the mother of success”和“failure is success' mother”有相同的意思。
可能前者比较正式吧。就好像为什么是‘失败乃成功之母‘而不是’失败是成功的妈妈‘。
不过个人还是觉得’failureis the key to success'比较适当哦!

一般只有人物才可以有'S的用法, 如 Tom's , Kate's等等,但也有例外的,
在特殊的语境下,为了行文的上下配合,有时候非人物也可以直接加's的,要活学活用的,
那在这句话中,用of比直接加's在表达上要好多了,