“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 01:21:57
“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)

“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)
“Don't you give up?
是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)

“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)
no.
don't you give up?只是强调 = dont give up ,带有很强的口气.

Don't you give up? 你难道还不放弃?/你该放弃了!

应该是"难道你不放弃"的意思吧

就是“难道说你要放弃”的意思

用否定形式表示强调....实际上是难道你放弃了?

“Don't you give up?”意思是"你难道还不放弃?"
“Do you give up?”意思是"你放不放弃?"

Do you give up 是你要放弃吗
Don't you give up? 你难道要放弃吗 暗指叫你不要放弃
好像有一首英文歌叫 Don't you give up?
不知道对不对

反义疑问句:你难道还不放弃吗?
(暗含的意思就是你该放弃了)