you are my cup of 我同桌跟我说的,让我猜.我知道字面意思是:你是我的一杯茶.可是好像不是这么翻译的吧.你是我喜欢的类型。请问是指朋友之间的还是表达爱慕之情?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 02:59:26
you are my cup of 我同桌跟我说的,让我猜.我知道字面意思是:你是我的一杯茶.可是好像不是这么翻译的吧.你是我喜欢的类型。请问是指朋友之间的还是表达爱慕之情?

you are my cup of 我同桌跟我说的,让我猜.我知道字面意思是:你是我的一杯茶.可是好像不是这么翻译的吧.你是我喜欢的类型。请问是指朋友之间的还是表达爱慕之情?
you are my cup of
我同桌跟我说的,让我猜.我知道字面意思是:你是我的一杯茶.可是好像不是这么翻译的吧.
你是我喜欢的类型。
请问是指朋友之间的还是表达爱慕之情?

you are my cup of 我同桌跟我说的,让我猜.我知道字面意思是:你是我的一杯茶.可是好像不是这么翻译的吧.你是我喜欢的类型。请问是指朋友之间的还是表达爱慕之情?
jiushi.wo hao xihuan ni.peihe wode kouwei.
zhe ju hua...dangran shi biaoda aiqing.
:D
kan qi lai,you yige ren zhen xihuan ni a!
:D

sth/sb is one's cup of tea
俚语,指sth/sb合乎某人口味儿,是某人喜欢的类型
翻译:
你是我喜欢的类型
一般是指喜欢或在意的东西,可以用来表达爱慕。不过到底指什么,要看说这话的人的意思。。他可以指朋友,也可以指爱慕。

就是这么翻译的呀:你是我的那杯茶。中国人也有这么说的,意思是你很合我的口味。

you are my cup of tea
你是我一杯茶,意思:你是我喜欢的类型。

你是我喜欢的类型。

爱慕之情很地道的表达

在维多利亚时代,饮茶在英美人士中间还没有形成习惯,所以当时用one's cup of beer或one's cup of wine表示“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”。后来饮茶风行开了,早点时人们甚至以饮茶代替喝咖啡。有钱人家还要来一次下午茶(afternoon tea)。但每个人对茶的要求各异,有的喜欢中国茶,有的爱喝印度茶,有的喜欢清淡,有的喜欢浓郁,有的加糖,有的加柠檬:真是众口难调...

全部展开

在维多利亚时代,饮茶在英美人士中间还没有形成习惯,所以当时用one's cup of beer或one's cup of wine表示“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”。后来饮茶风行开了,早点时人们甚至以饮茶代替喝咖啡。有钱人家还要来一次下午茶(afternoon tea)。但每个人对茶的要求各异,有的喜欢中国茶,有的爱喝印度茶,有的喜欢清淡,有的喜欢浓郁,有的加糖,有的加柠檬:真是众口难调。所以就出现了“It is not my cup of tea.”(这不是我喜欢的茶)。
所以one's cup of tea (某人的一杯茶)意为“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”,还可以写成one's dish of tea.
我们常常听到有人说, He is not my cup of tea, 他不是我的那杯茶,言外之意,他不是我喜欢的人。
这个名词成语般多用于否定句中,有时也可用于肯定句。例如:
You could always get him to go for a walk. Hiking was just his cup of tea. 你可以经常邀他去散步,他最喜欢徒步旅行了。
Chemistry, not art, is my cup of tea. 我最喜欢的学科是化学,而不是艺术。
My uncle sent me a novel written by Balzac. That’s just my cup of tea. 叔叔送了我一本巴尔扎克的书,正合我的口味。

收起