英语翻译原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 02:26:01
英语翻译原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ”

英语翻译原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ”
英语翻译
原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ”

英语翻译原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ”
从句子的意思来看,应该是时间间隙(有时间间隔),
全句:
他们的交货/运送的时间表应该包括一个空白档(有间隔,不应该连续)!
例如:
--The bat has a fleeting time window to detect,localize,and capture highly maneuverable and unpredictable prey
蝙蝠会在极为短暂的时间间隙中,探测,定位和捕捉到运动速度极快的,行动路线出其不意的猎物.

时间窗口,意思是某段时间

英语翻译原文是这样的“Their delivery schedule could incorporate a time window ” 英语翻译原文是这样的:Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?These are Casalattico names 求教意大利语高手在米兰市中心,有座Palazzo Visconti(维斯康帝宫),里面有Giuseppe Visconti 公爵建的Teatrino.我不知道这个Teatrino是个啥原文是这样的:The Foundation headquarters are in Milan,Via Cino del Duca 英语翻译maria del sol的英译名字中文发音是、、?那中间那个del呢?怎么没翻译?索尔会不会比较好? 英语翻译原文是这样的:she confirmed this is the case 英语翻译原文是这样的:健儿须快马,快马须健儿.跸跋黄尘下,然后别雌雄. consumir preferentemente antes 好像是西班牙语.是在橄榄油上面的,是指截止使用日期吗?原文是consumir preferentemente antes del 10/10/05 英语翻译是原文,是原文是原文,是原文 英语翻译朋友发的,原文就是这样.那sce,是什么? 英语翻译原文的开头是:普少习史事 英语翻译最好是原文对照的, 英语翻译As noted,there is a self-zoo full of self-defense mechanisms.原文的句子是这样的, 英语翻译这是原文 英语翻译这是原文! 英语翻译原文是文言文 英语翻译不要原文的 西班牙语中del是什么为什么“董事”这个词是miembro(成员) del consejo administrativo(董事会) del是什么还有家庭主妇ama de casa 的de…… 计算机的DEL是什么意思