Bleeding love歌词"My heart’s crippled by the vein that I keep on closing"这句请问怎么理解呢?我看到一些像“因为这种痛苦的心境,我的心已经静止跳动,我继续封闭自己”这样的翻译总是觉得词不达意.像

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 01:38:03
Bleeding love歌词

Bleeding love歌词"My heart’s crippled by the vein that I keep on closing"这句请问怎么理解呢?我看到一些像“因为这种痛苦的心境,我的心已经静止跳动,我继续封闭自己”这样的翻译总是觉得词不达意.像
Bleeding love歌词
"My heart’s crippled by the vein that I keep on closing"这句请问怎么理解呢?我看到一些像“因为这种痛苦的心境,我的心已经静止跳动,我继续封闭自己”这样的翻译总是觉得词不达意.像“我的心在徒然的追逐中破碎了.你伤了我,流血不止.”这样的翻译又觉得很难理解.请求高人指点应该怎么理解,怎么翻译?
我不需要全篇的歌词翻译,只是这里面的crippled by the vein实在是不理解,

Bleeding love歌词"My heart’s crippled by the vein that I keep on closing"这句请问怎么理解呢?我看到一些像“因为这种痛苦的心境,我的心已经静止跳动,我继续封闭自己”这样的翻译总是觉得词不达意.像
My heart’s crippled by the vein 这句可以翻译为我已经陷入爱情,难以自拔.
(详细考究看金山词霸)
vein翻译为静脉,这相信你也知道.而且My heart’s crippled by the vein 同样可翻译为我的心已经做出了决定.
我个人觉得这两种翻译更为接近,翻译为因为这种痛苦的心境确实有些难以理解.
that I keep on closing我觉得翻译成我继续封闭自己也还可以,但是我也发现这句可以翻译为 我会一直追求.(详细考究看金山词霸)
说了那么多,取舍看你自己,理解到不到位也要看你了.
自己非常喜欢bleeding love这首歌哦!