We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,口语中we just 就可以单独成为半句话么?这半句话翻译呢?……不要用翻译软件……那个我也有.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 06:29:25
We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,口语中we just 就可以单独成为半句话么?这半句话翻译呢?……不要用翻译软件……那个我也有.

We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,口语中we just 就可以单独成为半句话么?这半句话翻译呢?……不要用翻译软件……那个我也有.
We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,
口语中we just 就可以单独成为半句话么?
这半句话翻译呢?
……不要用翻译软件……那个我也有.

We just,unfortunately,don't have space to consider all of those areas in this course,口语中we just 就可以单独成为半句话么?这半句话翻译呢?……不要用翻译软件……那个我也有.
当然可以.英语口语中unfortunately等副词想放哪里,就放那里,没有限制.(当然某些奇葩的地方(一个意群中)是不可以放的,比如have后面.)你就按中文翻译习惯来翻译好了.
翻译讲究信达雅,并非非要逐字翻译的.

不是半句话啊,那个副词是插入语,插入整句话中间了,所以副词可以放在最前和最后翻译,不影响句中其他成分,翻译成“我们刚刚没有空……”。

We just, unfortunately, don't have space to consider all of those areas in this course,
句意是:“不幸的是,我们只是没有空间去考虑本课程中所有的这些领域”。
We just不是单独成为半句话。
副词unfortunately只是插入在句中的一个状语。
=Unfortunately...

全部展开

We just, unfortunately, don't have space to consider all of those areas in this course,
句意是:“不幸的是,我们只是没有空间去考虑本课程中所有的这些领域”。
We just不是单独成为半句话。
副词unfortunately只是插入在句中的一个状语。
=Unfortunately we just don't have space to consider all of those areas in this course.
如果我的回答对你有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢!

收起

在英文的句子中呢 状语的位置是挺灵活的 就是unforunately之类的副词.
把unfortunately放在句首或句末呢,也是同一个意思.
所以要翻译呢 可以翻译为
1.我们只是,不幸地,没有足够的空间...
2.不幸地,我们只是没有足够的空间..

不行啊....."we just"后面至少要说清楚"just"什么呀.....
这句话:"我们仅仅,很不幸,没有空间去考虑这节课涵盖的所有内容".
这里"space"(空间)不确定作者想说什么,究竟是时间紧张,还是课程安排不合理或是别的什么因素导致他/她没能彻底的学习这节课....
看到你只截取了一句话,我想作者应该在上下文中对没认真学习有更好的解释谢谢~...

全部展开

不行啊....."we just"后面至少要说清楚"just"什么呀.....
这句话:"我们仅仅,很不幸,没有空间去考虑这节课涵盖的所有内容".
这里"space"(空间)不确定作者想说什么,究竟是时间紧张,还是课程安排不合理或是别的什么因素导致他/她没能彻底的学习这节课....
看到你只截取了一句话,我想作者应该在上下文中对没认真学习有更好的解释

收起

副词在句子中的位置是“be后使役动词的前面”或句首或句尾。放在哪,强调哪一部分

We just在这句子里的意思是‘我们只是/实在是’。
英文不能就说“We just”。别人会问你:“You just what?“
如果最接近原文的话:
我们只是,不幸地,在这个学程里没有足够空间去考虑全部那些方面。
更顺一点:
很遗憾,我们这个学程里没有时间全部考虑那些方面。谢谢你呐~没关系~...

全部展开

We just在这句子里的意思是‘我们只是/实在是’。
英文不能就说“We just”。别人会问你:“You just what?“
如果最接近原文的话:
我们只是,不幸地,在这个学程里没有足够空间去考虑全部那些方面。
更顺一点:
很遗憾,我们这个学程里没有时间全部考虑那些方面。

收起