客户邮件的第一句话 求译其实这第一句话并不影响我理解全部邮件的内容,只是觉得有意思就放上来集思广益一下.客户这封邮件的背景是这样,有批拖了很长时间的拼箱可能不能赶到圣诞节之

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 11:29:14
客户邮件的第一句话 求译其实这第一句话并不影响我理解全部邮件的内容,只是觉得有意思就放上来集思广益一下.客户这封邮件的背景是这样,有批拖了很长时间的拼箱可能不能赶到圣诞节之

客户邮件的第一句话 求译其实这第一句话并不影响我理解全部邮件的内容,只是觉得有意思就放上来集思广益一下.客户这封邮件的背景是这样,有批拖了很长时间的拼箱可能不能赶到圣诞节之
客户邮件的第一句话 求译
其实这第一句话并不影响我理解全部邮件的内容,只是觉得有意思就放上来集思广益一下.
客户这封邮件的背景是这样,有批拖了很长时间的拼箱可能不能赶到圣诞节之前到美国,客户着急.昨天经理list了not ready的东西,客户就回了这封邮件.邮件主要是表示失望的和寻求帮助的意思.
原文如下:
Please picture yourself in our shoes.

客户邮件的第一句话 求译其实这第一句话并不影响我理解全部邮件的内容,只是觉得有意思就放上来集思广益一下.客户这封邮件的背景是这样,有批拖了很长时间的拼箱可能不能赶到圣诞节之
难道是设身处地的想想?

请换位思考一下,意思就是请你们站在我们的立场上想想我们的处境。呵呵,他们好像确实很困难啊,说得很真诚。

还真是费脑筋啊!应该是美国的俚语,没有办法按字面翻译!不懂啊!

请想象一下我们的处境.

请设身处地的为我们想一想

in one's shoes表示站于某人立场考虑,
picture yourself就是从某个角度对自己照相(就是如何看自己,看问题。)
意思是说从我们角度出发考虑,如果你们是我们的情况,会如何呢。
说的直白就是设身处地,站于我们立场看。

在美国俚语里:Get the picture 了解某事,to understand something, to grasp some meaning
如:
When they started cutting back and laying people off at work, I got the picture and starting looking for another...

全部展开

在美国俚语里:Get the picture 了解某事,to understand something, to grasp some meaning
如:
When they started cutting back and laying people off at work, I got the picture and starting looking for another job.
put oneself in sb's shoes:imagine oneself in his position
假设站在别人的位置上自己会如何,用我们现在的话,就是:换位思考
那么Please picture yourself in our shoes.
就是:假设你们站在我们的位置(角度)就理解(明白)了。

收起