“无言的约定”英文翻译过来是什么?不要中国式英语!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 12:21:50
“无言的约定”英文翻译过来是什么?不要中国式英语!

“无言的约定”英文翻译过来是什么?不要中国式英语!
“无言的约定”英文翻译过来是什么?不要中国式英语!

“无言的约定”英文翻译过来是什么?不要中国式英语!
wordless promise

Silent agreement

a silent convention / a wordless agreement

silent agreement/promise,看你指的哪种约定,关于感情的就用promise,工作事物方面的用agreement

这个无言求解释啊 是说双方都心知肚明无需再说 还是 只是一方自己的默认 搞清楚姐姐再帮你哦

wordless promise
无言的约定

An appointment without words.
辨析其他朋友的回答:
promise是发誓,承诺的意思。只单方的。
agreement是同意,A同意B,或者AB共同针对某事表示同意,同意的事情多为已经发生的,不是约定。
convention有国家或群体之间官方、正式的同意的意思,是agreement的更为书面正式的用法。
而约定是双方的,appo...

全部展开

An appointment without words.
辨析其他朋友的回答:
promise是发誓,承诺的意思。只单方的。
agreement是同意,A同意B,或者AB共同针对某事表示同意,同意的事情多为已经发生的,不是约定。
convention有国家或群体之间官方、正式的同意的意思,是agreement的更为书面正式的用法。
而约定是双方的,appointment即是双方的约定。

收起

Wordless agreed