英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 15:47:43
英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂

英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂
英语翻译
这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂得不要回答!不要无意义灌水哦~

英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂
首先,在某某大街用on,当然,在某某向左右转表示用on.eg.Turn left on Bridge Street.
可以很抱歉地对你说,第二句是不对滴.应该是He must go straight along the bayi street.
为什么呢.(down 沿着,向下)有沿着走下去,走到头的意思.区分了上下,有两头概念
(along 沿着,顺着 ) 有目的性的前进,沿着某路走,强调水平方向,不分两头

第一句,在第五大道要加on。
第二句,不要加,你的意思是在the Bayi前加on么?不加。

最常用的是at。但on也表示在----的边缘,所以也可以用 .

第一句:turn right at the fifth avenue.
第二句:你翻得很好。

在第五大道 24. enjoy the city在第一个路口向右转。 Turn left/right on/at +街道(地点)。 在某地向t know the way to your house.

英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂 英语翻译这个ON TOP OF不是很明白,是比去年最高时增长,还是就比去年增长?但是前面那句话是仅今年就增长了20%,那接下去这句的翻译? 英语翻译这句话英语怎么翻译到底是for 还是 to 要不要 英语翻译填美国税表上出现的,有这个选项,不知道要不要选.请翻译和解释, 英语翻译比如北京市XXX有限公司,这个北京市放在前面 还是后面 用不用介词?要不要加City? 英语翻译这个impress on 英语翻译National Leading Enterprise for Agriculture Industrialization,这个是我们公司原来的翻译,总觉得不太对。我在网上搜了下,一是key要不要,二是agricultural 还是Agriculture,再就是介词的问题了。 这个东东要不要换 英语翻译born on march.4,1992.请问这个格式对吗?还有就是符号对吗?以及4后面要不要加th变为4th. 【在母亲节】这个短语翻成英语.其实我是不知道用IN还是ON,还有中间要不要加冠词THE? 英语翻译此翻译句中要有“wine”这个单词. 英语翻译翻译这个句子。 英语翻译翻译这个句子 英语翻译这个咋翻译, 英语翻译翻译这个地址 英语翻译 照这个翻译 英语翻译这个怎么翻译 英语翻译求这个翻译