if i lose it 中文歌词,请不要为了翻译而翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 01:17:49
if i lose it 中文歌词,请不要为了翻译而翻译

if i lose it 中文歌词,请不要为了翻译而翻译
if i lose it 中文歌词,请不要为了翻译而翻译

if i lose it 中文歌词,请不要为了翻译而翻译
Ita camera smashed apart in my hand
microchips and memories falling through my fingers
your head's cut and my arm is broken
there are paramedics all around us now
so if i lose it,don't you lose me?
and if i lose it,don't you lose me?
i've been hooked up to these machines
they are breathing for me and i've got words to say
maybe we should talk,talk,talk
and if i lose it,don't you lose me?
and if i lose it,don't you lose me?
don't you lose me,don't you lose me
well we're holding on by the tips of our fingers
praying that life keeps a hold of me
as we look off we're just souls in the ether
so far away from these microchips and memories
i can't tell you what will happen to us,as the days pass,please just stay with me
and if i lose it,don't you lose me?
and if i lose it,don't you lose me?
well if i lose it,don't you lose me?
yeah,if i lose it,please don't lose me
除了感情相机砸在我的手上
微晶片和记忆下降从我的手指间溜走
  你的头剪断了,我的膀臂也必折断
  我们周围有医护人员了
  所以如果我失去它,你不失去我?
  如果我失去它,你不失去我?
  我一直沉迷于这些机器
  他们正在呼吸对我和我有话要说
  也许我们应该说话,说话,说话
  如果我失去它,你不失去我?
  如果我失去它,你不失去我?
  你不失去我,请你不失去我

所以你应该把整个歌词复制过来提问啊。。。。。
“如果我失去它”——这样翻译应该算比较保险的

这种解释你得根据上下歌词的意境进行解释!

我不懂翻译全文,但是 if I lose it 这一句我是懂的,因为我也很喜欢听这首歌.
lose it 是“死去理智”的意思,所以我觉得应该是 如果我失去了理智,你会抛弃我吗?
剩下的大意应该和那位解释的差不多。 LZ你可以凭自己的理解,参考那些翻译自己改得有诗意一点。 因为目前这首歌也没有标准的中文版本翻译,这应该是比较好的方法了吧。...

全部展开

我不懂翻译全文,但是 if I lose it 这一句我是懂的,因为我也很喜欢听这首歌.
lose it 是“死去理智”的意思,所以我觉得应该是 如果我失去了理智,你会抛弃我吗?
剩下的大意应该和那位解释的差不多。 LZ你可以凭自己的理解,参考那些翻译自己改得有诗意一点。 因为目前这首歌也没有标准的中文版本翻译,这应该是比较好的方法了吧。

收起