《杨亿巧对》文言文的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 17:53:23
《杨亿巧对》文言文的翻译

《杨亿巧对》文言文的翻译
《杨亿巧对》文言文的翻译

《杨亿巧对》文言文的翻译
寇莱公在中书.与同事戏作对子:“水底日为天上日”,未有对,而会杨大年适来白事,因请其对,大年应声曰:“眼中人是面前人.”一坐称为好对.
寇准在中书省.和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日.(水底中的太阳是天空中的太阳)”没有谁能对初,恰好杨亿来报告事情,因为别人请他对对子.杨亿紧接着(对方)刚停的话音说:“眼中人是面前人.(眼睛里面的人是面前的人)”旁边的人都称这是好对子.

杨亿巧对翰林院
宋代翰林学士院壁间,题有一句上联:
李阳生,指李树为姓,生而知之;
李阳,指老子,即春秋时期大思想家,道家创始人老聃.相传他姓李名
耳,字伯阳,楚国苦县(今河南鹿邑东)人.据《史记 老子韩非列传 司
马贞索隐》记载,老子"生而指李树,因以为姓."学士院壁间的题句,就
是根据这一传说引发而成的.这一联题在墙上已许多年,始终没...

全部展开

杨亿巧对翰林院
宋代翰林学士院壁间,题有一句上联:
李阳生,指李树为姓,生而知之;
李阳,指老子,即春秋时期大思想家,道家创始人老聃.相传他姓李名
耳,字伯阳,楚国苦县(今河南鹿邑东)人.据《史记 老子韩非列传 司
马贞索隐》记载,老子"生而指李树,因以为姓."学士院壁间的题句,就
是根据这一传说引发而成的.这一联题在墙上已许多年,始终没有人能对出
下联.宋淳化年间(990—994),诗人杨亿在任翰林学士时对出了下联.下
联曰:
马援死,以马革裹尸,死得其所.
马援,生于公元前14年,死于公元49年,扶风茂陵(今陕西兴平东北)
人,是东汉名将,曾任伏波将军,后在作战时病死军中.据范晔《后汉书 马
援传》记载,马援曾豪迈地说过:"男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳."
杨亿的下联就是根据这一史实写的.
这副对联上下句用典自然,对仗精巧,尤其妙在"生"是"姓"的偏旁,
"死"是尸的偏旁.

收起

寇准在中书省。和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日。(水底中的太阳是天空中的太阳)”没有谁能对初,恰好杨亿来报告事情,因为别人请他对对子。杨亿紧接着(对方)刚停的话音说:“眼中人是面前人。(眼睛里面的人是面前的人)”旁边的人都称这是好对子。...

全部展开

寇准在中书省。和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日。(水底中的太阳是天空中的太阳)”没有谁能对初,恰好杨亿来报告事情,因为别人请他对对子。杨亿紧接着(对方)刚停的话音说:“眼中人是面前人。(眼睛里面的人是面前的人)”旁边的人都称这是好对子。

收起