为什么不是“悠哉游哉”而是“优哉游哉”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 15:50:35
为什么不是“悠哉游哉”而是“优哉游哉”

为什么不是“悠哉游哉”而是“优哉游哉”
为什么不是“悠哉游哉”而是“优哉游哉”

为什么不是“悠哉游哉”而是“优哉游哉”
有朋友查证过:
词目 优哉游哉
发音yōu zāi yóu zāi
释义 指生活悠闲自在.
出处《诗经·小雅·采菽》:“优哉游哉,亦是戾矣.”
后来一般误认为是:悠哉游哉
词目 悠哉游哉
发音yōu zāi yóu zāi
释义 指悠闲自在.
一篇题为《杨松林游泳》的文稿中写道:“……而蛙式,却可以在水中慢慢划,慢慢漂,悠哉游哉”.对“悠哉游哉”这句成语,我心中存疑,于是就查阅了《辞海》、《现代汉语词典》和《典故成语》,结果令我大失所望:查不到!这时,我就向颇有文字修养的同志请教.他告诉我,“悠哉游哉”这句成语有误,应改为“优哉游哉”!他特地拿出由上海教育出版社出版的《汉语成语词典》给我看:“优、游:形容悠闲无事;哉:文言感叹语气词.‘优哉游哉’形容从容不迫,悠闲自得的样子.”这样,我就放心地把大样上的“悠哉游哉”改成了“优哉游哉”.
我用百度国学查也是“优哉游哉”,所以取了原文,实际上,从字面来讲,我以为“悠哉游哉”更直观,特别是一“悠”字点睛.
听听大家的意见吧!