英语翻译一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?例:I love the challenge of having to think like a killer whale.如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸我

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 05:13:16
英语翻译一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?例:I love the challenge of having to think like a killer whale.如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸我

英语翻译一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?例:I love the challenge of having to think like a killer whale.如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸我
英语翻译
一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?
例:I love the challenge of having to think like a killer whale.
如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸
我翻译好像怪怪的.
还有一些句子比较长的,我也是很难翻译准确
谁能告诉我要加强什么训练.

英语翻译一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?例:I love the challenge of having to think like a killer whale.如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸我
我喜欢必须象杀人鲸那样去思考的挑战.
翻译长句时要弄清楚句子的各种成份,把主干(主谓宾)找出来,然后再把定语状语补语等修饰成份加进去,成为一个丰满的句子.

阅读 有英汉对照的

恩 如果是这么看的话你就应该明白了
I love the challenge of ( having to think like a killer whale ).
总而言之是要把句子里面的成分看清楚

根据你惨不忍睹的翻译
貌似你并没有理解那个句子的意思

我喜欢有刺激性的挑战。
有的时候翻译不能按照它本来的意思,需要靠自己去理解,

翻译:我喜欢挑战杀人鲸的想法
解释:
challenge of 挑战
having to think like a killer whale 和杀人鲸想的一样,也就是说杀人鲸的想法
翻译的时候要注意中文的语法和语句通顺,意思直白。
最后精简的翻译就是:我喜欢挑战杀人鲸的想法
希望可以帮到您。...

全部展开

翻译:我喜欢挑战杀人鲸的想法
解释:
challenge of 挑战
having to think like a killer whale 和杀人鲸想的一样,也就是说杀人鲸的想法
翻译的时候要注意中文的语法和语句通顺,意思直白。
最后精简的翻译就是:我喜欢挑战杀人鲸的想法
希望可以帮到您。

收起

我不得不像杀人鲸一样思考,这是个挑战,但是我喜欢。

我不得不像一个杀人鲸一样地去思考,但是我却爱上了这样的思考方式带来的挑战。
这个是断句的问题啊,think like a killer whale是一个译群,不能拆开的啊,你在think后面加了一个逗号,把句子断开么就不对了。
这个还是要多读,增加语感啦~

我喜欢挑战----必须像杀人鲸那样去思考

学好语文。

要像虎鲸那样去思考问题,我喜欢这样的挑战。

我喜欢必须像杀人鲸一样思考的这种挑战
同志,of 是介词,后面要跟动词ing,所以把单词一还原,就是一个简单的have to 句型。本句前面讲喜欢一种挑战,后头相当于挑战的补语,来说明是怎样的挑战。断开读嘛!

我喜欢挑战杀人鲸的想法

加强语法和词组的训练。
一个句子就是主语、谓语、宾语加上点宾语补足语之类的修饰,先把主干(主谓宾)看清楚了,再分析其他成分。
challenge前加了the,所以challenge在此作为名词使用,在句子成分中属于宾语。
“……的挑战”用the challenge of 。整个句子的主干就是“我喜欢……的挑战。”
具体是什么挑战就要看宾语后面的宾语补足语了。这个句子...

全部展开

加强语法和词组的训练。
一个句子就是主语、谓语、宾语加上点宾语补足语之类的修饰,先把主干(主谓宾)看清楚了,再分析其他成分。
challenge前加了the,所以challenge在此作为名词使用,在句子成分中属于宾语。
“……的挑战”用the challenge of 。整个句子的主干就是“我喜欢……的挑战。”
具体是什么挑战就要看宾语后面的宾语补足语了。这个句子的宾补是“having to think like a killer whale”,“不得不像一个杀人鲸那样思考”。
简而言之宾语补足语就是补充说明宾语的。
初步可以翻译成"我喜欢不得不像杀人鲸一样思考的挑战。"
英语再学得深一点的话就会发现不直接按原句顺序翻译效果会更好,这时可以翻译成“我不得不像杀人鲸一样思考,这是个挑战,但是我喜欢。”
have to是“不得不的意思”,不能把have 和to分开翻译。
所以……你也该加强词组的训练了~
我以前每天六点半起来背单词的(我们八点上课),最近准备六点就起来,再看看语法之类的,呵呵,大家共勉

收起

一词多义的 也要有语法基础

英语翻译一句比较长的句子,单词意思我都知道就来翻译不来,什么原因?例:I love the challenge of having to think like a killer whale.如过让我翻译的话 ,我会翻译成:我爱这个挑战去想,就例如杀人鲸我 英语翻译我的金山快译只能翻译单词,整句文章翻译的很乱.看不懂句子的意思哦 英语翻译我每个单词都知道意思, x战警-逆转未来 有关涟漪的句子 不是 今天你做过的一切都将在未来泛起涟漪 是另外一句比较长的 一句比较优美的英语句子 特急!~!@英语翻译,希望google全句翻译不要回答,在这个句子中我除了as以外,所有单词的意思我都懂.所以翻译是不必把所有单词都翻译,英汉结合的形式也可以,我只要看懂构造就行.帮帮忙啊,我 韦庄《菩萨蛮》中“还乡须断肠”中的“断肠”的意思?句子的意思我都知道,请问断肠这一单词的意思详解? 英语翻译这是齐豫的《飞鸟和鱼》里的一句歌词:……什么天地啊!什么海天一色地狱天堂暮鼓晨钟always together forever apart……每个单词我都知道意思,但正句话应该怎样翻译呢~ 英语翻译每次一看到翻译句子就懵了 脑子里的单词都不见了...怎么办! [英语]明白每个单词 但不明白句子含义如题 阅读一些单词比较难的长句子或者有点加了文学色彩的文章的时候明明每个单词都明白就是不懂句子的意思怎样解决这个问题应该做什么练习 或 听英语录音时,听不懂的单词,句子 不知道单词和句子的意思时 我该怎么办 是一定要弄懂,还是要跳过去,听下面一句!帮我指指召 d我不是考试而是学习 英语翻译我现在是高2,我现在学英语超吃力的,翻译英语句子老是卡住,老翻不出来,就算一个句子里的单词都认识也还是不能把中文意思说出来,说出来也是不流畅的,简单的句子还好但是一遇到 寻找一句关于下棋,类似一失足成千古恨的句子.我想找一句是有关下棋,棋子的的句子,意思跟一失足成千古恨很像的..我一直都想不起来, 英语翻译160个英语拆分句子 写出‘原句’‘词性’‘意思’‘译文’就是随便160个句子 给它拆分 要有 原句 把原句 的单词 按词性 分 在写出 每个单词对应的意思 然后 把整句 在翻译一遍~ 为什么英语单词意思知道,句子却读不通例如,四级词汇整个字典我都背下来了,单看单词的意思我都能说出中文意思,但是一组成句子哪怕是再简单的一些单词我都没办法理解出中文意思,就是 英语翻译请大家帮我翻译这一句.这是给一些单词和句子写一个故事的作文...我看着这里给的大概意思翻译了上面的那一句...然后这里还有一个不知道这是要让我怎么写的意思呢?这个故事是 帮我写20个简单的英语句子.一句要有6个单词以上 英语翻译Attached please kindly find the abstract submission for conference for your kind follow up.那种在线的翻译就别发了,那个我也会,这个句子的单词意思都清楚,但是组成句子不太很清楚意思。