英语翻译如题最好有例句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 19:18:18
英语翻译如题最好有例句

英语翻译如题最好有例句
英语翻译
如题
最好有例句

英语翻译如题最好有例句
这就是……
给你个详细资料————
《左传·隐公元年》载,“诗曰:‘孝子不匮,永锡尔类.’其是之谓乎?”
“其是之谓乎”是古代汉语的常用句型,类似的句子有:
谚所谓“辅车相依,唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也.《左传·僖公五年》
“我之怀矣,自诒伊役”,其我之谓矣!《左传·宣公二年》
商书曰:“无偏无党,王道荡荡”,其祁奚之谓矣!《左传·襄公三年》
“是之谓”,“虞虢之谓”,“我之谓”,“祁奚之谓”是宾语前置的动宾词组.“谓”是动词,“之”是结构助词,宾语前置的标志.
乎、也、矣,是语气词,也是好理解的.
其,副词,放在动宾词组前,做状语.“其”在古汉语中,常作代词,相当于它、它的.这里的“其”,与后面的语气词呼应,所以称之为“语气副词”.“其”的具体含义,得由后面的语气词确定.
其……乎?这是一个疑问句.“其”表疑问语气.
其……也.这是一个肯定句.“其”有肯定语气.
其……矣!这是一个感叹句.例3、例4同.“其”乃推测、感叹语气.
每个字都清楚了,再读上面的例句,就不致误解了.
例1 (诗经这句话)岂不是说他(颍考叔)吗?
例2,(这句谚语)一定是说虞与虢.
例3,(这句诗)恐怕是说我了!
例4,(商书上这句话)大概是说祁奚了.
类似的句子很多,应该统一处理.
王力主编《古代汉语》对例1的注释是:“大概是说这种情况吧!”可以看出注释有误.其中的“是”是指人,代颍考叔,不是代情态.前面明明是赞扬“纯孝”的颍考叔,用了《诗经》中的“孝子”美化他,怎么会是“说这种情况”呢!又,其……乎?乃疑问语气,并非推测语词.