又一段英文翻译,翻译软件勿入!A predominance of green spaces materialized through urban gardens is the relevant characteristic of Suzhou tourist attractions, only exceeded by Tiger Hill with a monumental genesis. Popularly called “the Ve

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 06:49:14
又一段英文翻译,翻译软件勿入!A predominance of green spaces materialized through urban gardens is the relevant characteristic of Suzhou tourist attractions, only exceeded by Tiger Hill with a monumental genesis. Popularly called “the Ve

又一段英文翻译,翻译软件勿入!A predominance of green spaces materialized through urban gardens is the relevant characteristic of Suzhou tourist attractions, only exceeded by Tiger Hill with a monumental genesis. Popularly called “the Ve
又一段英文翻译,翻译软件勿入!
A predominance of green spaces materialized through urban gardens is the relevant characteristic of Suzhou tourist attractions, only exceeded by Tiger Hill with a monumental genesis. Popularly called “the Venice of East”, Suzhou combines gardens and channels that compose the main tourist image of this city located in the vicinity of Shanghai. Another silk factory and the Tongli Town complete de tourist package to this locality.

又一段英文翻译,翻译软件勿入!A predominance of green spaces materialized through urban gardens is the relevant characteristic of Suzhou tourist attractions, only exceeded by Tiger Hill with a monumental genesis. Popularly called “the Ve
改动一下.
充满绿色园林布置的都市花园是苏州吸引旅客的特色,虎丘是更有纪念性的景点.通常称之为“东方的威尼斯”,与上海邻近的苏州是以园林与水乡的结合已成为旅客的美丽的印象.这个旅行配套将以另一个丝绸加工厂和同里退思园的景点为结束.

充满绿色园林布置的都市花园是苏州吸引旅客的特色,但不包括虎丘是有纪念性的景点。通常称之为“东方的威尼斯”,与上海邻近的苏州是以园林与水乡的结合已成为旅客的美丽的印象。此外丝绸加工厂与同里退思园的景点将成为这个配套的高峰的句点。...

全部展开

充满绿色园林布置的都市花园是苏州吸引旅客的特色,但不包括虎丘是有纪念性的景点。通常称之为“东方的威尼斯”,与上海邻近的苏州是以园林与水乡的结合已成为旅客的美丽的印象。此外丝绸加工厂与同里退思园的景点将成为这个配套的高峰的句点。

收起