英语翻译还有刻舟求剑一个一个字的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 11:14:51
英语翻译还有刻舟求剑一个一个字的翻译

英语翻译还有刻舟求剑一个一个字的翻译
英语翻译
还有刻舟求剑一个一个字的翻译

英语翻译还有刻舟求剑一个一个字的翻译
《三峡》北魏 郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦(xī)月.
至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝 巘(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳(cháng)!”
译文
在七百里长的三峡之中,两岸都是连绵的高山,没有中断的地方;重重叠叠的岩石和直立像屏障的山峰,遮住了天,挡住了太阳,如果不是正午或半夜,连太阳和月亮都看不见.  到了夏天,江水暴涨漫上丘陵(的时候),上下航行的船只(都被)阻断隔绝开了,有时君王的命令急于传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其间有一千二百多里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如船行的快.  春天和冬天的时候,白色的急流回旋着清波,碧绿的深水映出了(山石林木的)倒影.极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,从山崖上流下来的好像悬挂着的泉水瀑布,从它们中间冲荡下来.江水清澈,树木葱郁,山峰高耸,草木茂盛,实在是有很多趣味.  每逢天刚放晴的日子或降霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很久才消失.所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡最长,猿叫几声眼泪沾湿衣裳.”
刻舟求剑
刻舟求剑(战 国)楚人有涉①江者②,其剑自舟中坠于水,遽③契④(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠⑤.”舟止,从其所契者入水求之.舟已行矣(yǐ)⑥,而剑不行,求剑若⑦此⑧,不亦惑乎?《吕氏春秋.察今》
原文翻译
楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里.他急忙在船边上用刀在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方.”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑.船已经行驶了,但是剑没有移动,像这样寻找剑,不是很糊涂吗?

自:这里有“在”的意思。
七.....百里:约合现在的二百公里。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。
略无:毫无。
略:完全,全部。
阙(quē):通“缺”,空缺。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
曦月:日月...

全部展开

自:这里有“在”的意思。
七.....百里:约合现在的二百公里。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。
略无:毫无。
略:完全,全部。
阙(quē):通“缺”,空缺。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
曦月:日月。
襄:上。
陵:,大的土山,泛指山陵。
沿:顺流而下。
溯(sù):逆流而上。
或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。
奔:这里指飞奔的马。
疾:快。
素:白色的。
湍:急流的水。
回清:回旋的清波。回,旋转,这里是回旋、回荡的意思。
绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极高的。
飞漱(shù):急流冲荡。
良:的确,实在。
清荣峻茂:水清树荣(茂盛),山高草盛。
晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。
旦:早晨。
属(zhǔ)引:接连不断。属,动词,连续。引,延长。
凄异:凄凉怪异。
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失。绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
沾:浸湿[3-4]
裳:念cháng,这是裳的古音。
以上为三峡
1、涉:过,渡。
2、者:……的人,定语后置的标志。
3、遽:急忙,立刻。
4、契:用刀刻(记号)
5、是:这是。吾剑:我的剑。之所从坠:掉下去的地方
6、矣:了。
7、若:像。
8、此:这样。
9、不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。
10、行:<动词>运行。《刻舟求剑》:“舟已行矣,而剑不行。”
以上为刻舟求剑


要采纳哦,我一字一字的打也不容易,谢谢

收起