“中心街”英语怎么译?地址里有“中心街”,译成“Zhongxinjie Rd.”,还是译成“Zhongxinje street.”,还是有别的更准确的答案?是名片上用的.谢谢回答的朋友,希望能是权威的答案。这个问题问过

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 13:49:52
“中心街”英语怎么译?地址里有“中心街”,译成“Zhongxinjie Rd.”,还是译成“Zhongxinje street.”,还是有别的更准确的答案?是名片上用的.谢谢回答的朋友,希望能是权威的答案。这个问题问过

“中心街”英语怎么译?地址里有“中心街”,译成“Zhongxinjie Rd.”,还是译成“Zhongxinje street.”,还是有别的更准确的答案?是名片上用的.谢谢回答的朋友,希望能是权威的答案。这个问题问过
“中心街”英语怎么译?
地址里有“中心街”,译成“Zhongxinjie Rd.”,还是译成“Zhongxinje street.”,还是有别的更准确的答案?是名片上用的.
谢谢回答的朋友,希望能是权威的答案。这个问题问过八级的英语老师,没得到拿得准的答案。

“中心街”英语怎么译?地址里有“中心街”,译成“Zhongxinjie Rd.”,还是译成“Zhongxinje street.”,还是有别的更准确的答案?是名片上用的.谢谢回答的朋友,希望能是权威的答案。这个问题问过
Zhongxin Street 如果是中国地址按国内标准翻译就该是如此,因为中国地名一般都是用拼音,中心zhongxin街则用英语的street

Zhongxin street.”,

center street 即可

Center Street

Center RD或者 CEnter Street
有时也是Main RD、

应该就是Center Street吧~

这个问题与英语水平的高低无关。首先,要问自己地址翻译成英文的目的是什么?如果是要国外的朋友给你寄信或东西,那这个地址最终还是给国内邮局的人看的;所以直接使用汉语拼音是最合适的,送达的机率较高。如果将之意译成Central Street,Central Road, Street Center, Center Road 等等,邮差还不一定拿得准。我个人的经验,无论是国外朋友还是网购,汉语拼音的地址都是...

全部展开

这个问题与英语水平的高低无关。首先,要问自己地址翻译成英文的目的是什么?如果是要国外的朋友给你寄信或东西,那这个地址最终还是给国内邮局的人看的;所以直接使用汉语拼音是最合适的,送达的机率较高。如果将之意译成Central Street,Central Road, Street Center, Center Road 等等,邮差还不一定拿得准。我个人的经验,无论是国外朋友还是网购,汉语拼音的地址都是万无一失的。
所以我建议您用 Zhongxin Jie。

收起

如果是国内用
central park
如果国外用,建议用汉语拼音式:
zhongxin street