《齐桓公伐楚》原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:47:53
《齐桓公伐楚》原文及翻译

《齐桓公伐楚》原文及翻译
《齐桓公伐楚》原文及翻译

《齐桓公伐楚》原文及翻译
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公.公惧变色;禁之,不可.公怒,归之,未之绝也.蔡人嫁之.
四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚.楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4).不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室.’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10).尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是徵(13);昭王南征而不复,寡人是问(14).”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨.”
师进,次于陉(15).
夏,楚子使屈完如师(16).师退,次于召陵(17).齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之.齐侯曰:“岂不榖(18)是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也.”齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟(24).
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听.桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了.
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国.蔡国溃败,接着又去攻打楚国.
楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及.没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室.’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶.你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事.”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉.
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵.
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容.齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了.你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿.”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约.
(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队.蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带.
(2)楚子:指楚成王.与:介词,跟,和.
(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远.
(4)唯是:即使.风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱.这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干.
(5)不虞:不料,没有想到.涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵.
(6)召(shào)康公:召公.周成王时的太保,“康”是谥号.先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国的开国君主.
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯.九伯:九州的长官.五侯九伯泛指各国诸侯.
(8)实征之:可以征伐他们.
(9)履:践踏.这里指齐国可以征伐的范围.
(10)海:指渤海和黄海.河:黄河.穆陵:地名,即今山东的穆陵关.无棣:地名,齐国的北境,在今山东无棣县附近.
(11)贡:贡物.包:裹束.茅:菁茅.入:进贡.共:同“供”,供给.
(12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注).
(13)寡人:古代君主自称.征:责问,追问.
(14)昭王:周成王的孙子周昭王.问:责问.
(15)次:军队临时驻扎.陉(xíng):山名,在今河南偃城县南.
(16) 屈完:楚国大夫.如:到,去.师:军队.
(17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东.
(18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称.
(19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词.徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào).敝邑(yì):对自己国家的谦称.
(20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词.
(21)众:指诸侯的军队,
(22)绥(suí):安抚.
(23)方城:指楚国在 北境修筑的楚长城.
(24)盟:订立盟约.

【原文】
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。
楚子使与师言日:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不 相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命 我先君大公曰:‘五候九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先 君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无隶。尔贡 包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征(14);昭王南征而不 复,寡人是问。”对曰:“贡之不入...

全部展开

【原文】
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。
楚子使与师言日:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不 相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命 我先君大公曰:‘五候九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先 君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无隶。尔贡 包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征(14);昭王南征而不 复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭 王不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为? 先君之好是继。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之 社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御 之!以此攻城,何城不克!”对曰“:“君若以德绥诸候,准敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟。
【译文】
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。
楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方, 因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的 国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君 大公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅 佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到 黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周 工室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭 工南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!”于是齐军继续前 进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临 时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看 军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继 承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么 样?屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接 纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么 样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个 敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把 汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

收起